台湾男性は家事に協力的!?
台湾男性って優しいイメージありますよね( ^^)💓実際優しい人が多いです~私の主人も優しさ溢れる台湾manなので頼めば家事もよく手伝ってくれます。
でもここでポイントなのが「頼めば」手伝ってくれるということなんです(笑)言わなきゃダメです!!!!w我が家の場合は日本語が通じるので日本語で言えばいいんですけど、日本語が苦手な方と結婚した場合は中国語で家事のお願いができた方がいいですよね~いや、自分でやれよって感じかもしれませんが共働きだからっ!ちょっと!ね!
というわけで、家事をお願いするときの中国語の紹介です(‘ω’)🎵
お願いの言い方
「~するの手伝って!」
「~してくれる?」
||
「幫我〇〇」
「可以幫我〇〇嗎」
bāng wǒ 〇〇/kě yǐ bāng wǒ 〇〇ma?
「幫」は助ける、手伝うという意味です。「幫我」の後ろは動詞です!
例:「幫我拿」(持ってくれない?)「幫我開燈」(電気つけてくれない?)
丁寧にお願いするときは、「請幫我〇〇」と言いましょう!「請(qǐng)」は「~てください」の意味です。
↓では、この〇〇の部分に入れる言葉を勉強しましょう!
家事の中国語
『料理を作る』
煮飯 (zhǔ fàn)
做菜 (zuò cài)
『皿を洗う』
洗碗 (xǐ wǎn)
『ごみを捨てる』
丟垃圾 (diū lè sè)
倒垃圾 (dào lè sè)
lèsè?lājīじゃないの?と思った方!正解です。同じ漢字ですが台湾の方は普通「lèsè」と発音します
『お風呂を洗う』
刷浴缸 (shuā yù gāng)
なんでこれは「洗浴缸」ではなく「刷浴缸」なのかというと、「刷」はゴシゴシこするイメージだからです(‘ω’)✨しっかり洗ってる感じですね!
『お風呂にお湯をためる』
放洗澡水 (fàng xǐ zǎo shuǐ)
お湯を入れる…「放湯」かな?と思ったアナタ!私と同レベルですwでも「湯」だとスープのことになっちゃうからダメなんですってーーーー☺⭐
『服を洗う』
洗衣服 (xǐ yi fú)
『布団を干す』
曬棉被 (shài mián bèi)
私はこのshaiっていうのが覚えられないんですよ~。「布団さんはシャイ」と無理やり覚えてます✍なんで「干」じゃないんだ…!!
『服を取り込む』
收衣服進來 (shōu yī fú jìn lái)
「進來」は言わなくても通じます。
『服をたたむ』
摺衣服 (zhé yī fú)
『掃除機をかける』
吸地板 (xī dì bǎn)
『布団カバーを掛ける』
套棉被套 (tào mián bèi tào)
地味に面倒な作業ですよね!これも頼めたら最高だぜ…
『タオルを取り換える』
換毛巾 (huàn máo jīn)
みなさんはどのぐらいの頻度で洗面所のタオルを交換しますか?私の主人は「台湾はタオル交換する習慣ないよ?」なんて言ってました(笑)そんなことないですよね!?⚡(*_*)
例文
・老公,幫我一下。
(あなた~ちょっと手伝って~。)
・可以幫我一下嗎?
(ちょっと手伝ってもらってもいい?)
・我今天很累喔😫可以幫我洗碗嗎?
(今日は疲れたよーお皿洗ってもらってもいい?)
・我忘記丟垃圾了💦你可以幫我丟垃圾嗎?
(ごみ捨てるの忘れちゃった。捨ててもらってもいい?)
・啊!快下雨了☔️幫我收衣服。
(あ、雨降りそう!服取り込むの手伝って~。)
感謝の気持ちを忘れずに💛
もちろん、手伝ってもらったら「謝謝~💓」と感謝の気持ちを伝えましょうね!「公主病」にならないように気を付けてください( ;∀;)私は最近公主病になりかけている気がする。気を付けないと…。汗