中国語

おもしろい中国語「傷腦筋」(傷脳筋)頭を悩ませる

傷腦筋

台湾人の友人とラインで会話中。私が「台湾から送ってもらった荷物が税関手続きが必要になっちゃって💦当分受け取れないかも!どうしよう」と送ると「傷腦筋」と返信が!漢字を見て意味を推測するワタシ・・・!「エッ、脳の筋肉的な何かが傷ついた!!??急に?どゆことーーー事故?」っと頭の中が「???」状態になりましたが、実はコレ全然違う意味なんです!脳の筋肉的なもののグロい話ではありません👍ご安心ください🐡

意味

頭を悩ませる/頭が痛い

相手の話を聞いて「あ〜それは困ったね〜!」(「真是傷腦筋!」)と共感する時や、自分自身が頭を悩ませている問題について話していて、「どうしたらいいかなあ。困ったなぁ〜」(「不知道該怎麼辦…真傷腦筋!」)と言いたい時などに使えます。

「頭が痛い」といっても本当に頭痛がするわけではありません!日本語でも「今月は次々と問題が起きて頭が痛いよ…」というように「困った」「悩む」という意味で使いますよね(^▽^)それと同じイメージです!一言「本当に困った!」と言いたい時によく使われます。

ピンイン・読み方

ピンイン:傷腦筋 (shāng nǎo jīn)
読み方:シャン ナオ ジン

分解してみる

「傷」➡傷つける
「腦筋」➡頭、頭脳、考え

例文

真是傷腦筋!
・真的很傷腦筋!
・真傷腦筋!
・很傷腦筋!

((他人への共感)それは本当に困ったね!/(自分の悩み)本当に困ったよ!)

・他最近好像因為小孩的事很傷腦筋。
(彼は最近子供のことで頭を痛めているらしい。)

・因為剛進公司的新人失誤太多,真傷腦筋。
(最近入ったばかりの新人はミスが多すぎて、本当に困る。)

・今晚要做什麼菜好呢…?傷腦筋。
(今晩何の料理を作ったらいいかなあ。困ったなあ。)

・他常常為了錢傷腦筋。
(彼はいつもお金のことで頭を悩ませている。)