中国語

おもしろい中国語「鬼壓床」(鬼圧床)金縛りにあう

鬼壓床

都市伝説とか心霊特番とかが大好きな私にとっては、興味深い中国語単語です(‘ω’)wこういう日常生活に役立たなそうな単語大好き💛

意味

金縛りにあう

「鬼」は日本人がイメージするような鬼ではなく、幽霊の意味です。「床」も「ゆか」ではなく「ベッド」の意味なので、ダブルで注意が必要です!

たしかに日本でも金縛りにあったとき「幽霊のせいかも?!」と考える人が多くいますよね(‘ω’)!⚡…だからと言って「鬼壓床」というネーミングは怖すぎる気がしますが笑💔1回聞くとなかなか忘れられない単語です~👻👻

ピンイン・読み方

ピンイン:鬼壓床 (guǐ yā chuáng)
読み方:グイ ヤー チュアン

分解してみる

「鬼」➡幽霊👻
「壓」➡押さえつける
「床」➡ベッド

例文

・昨天晚上被鬼壓床。
(昨日の夜金縛りにあった。)

・請教我不被鬼壓床的方法。
・請教我避免被鬼壓床的方法。

(金縛りにあわない方法を教えてください。)

・你有被鬼壓床過嗎?
(金縛りにあったことある?)

・小時候常常被鬼壓床。
(子供の時よく金縛りにあった。)

・鬼壓床是真的還是假的!?
((霊による)金縛りは本当か、それとも嘘か!?)

ちなみに台湾人の主人に赤鬼と青鬼のイラストを見せたところ「それは鬼とは言わないよ!妖怪?かな・・・」と言ってました!台湾には日本っぽい鬼はいないみたい🐈